ごくごく普通の主婦がキラキラした毎日を送るために!: 夢叶う、翻訳者デビュー

2011年09月03日

夢叶う、翻訳者デビュー

ご無沙汰しています。忙しくて忙しくてなかなか更新できませんでした。
今も忙しいのですが、ちょっとご報告☆

新しい職場で翻訳のお仕事(チェック、英日、日英)を始めて2ヵ月が経ちました。
最初は無給という条件。最低でも3ヵ月は無休期間が続くだろうと思っていたのですが、先月分からお給料を頂けることになりました〜♪結局無給期間は1ヵ月。
頑張った甲斐がありました。

ざっと振り返ってみると、2ヵ月間で全部で16件のお仕事を頂き、今はA4約30ページ分の英訳をしています。チェックが入って最後に納品するファイルも見せてもらえるのですっごく勉強になります。じっくり見直す時間がないのが残念ですが、合間合間にちょこちょこ見直して実力アップ!しようと思っています。

今抱えている仕事がまだまだ終わりそうもないのに、また次のお仕事も依頼されている状態。添削のお仕事もまだ続けているので両立させるのは難しいけれど、でも頑張っています。翻訳のお仕事、すっごく楽しいです。長年の夢が叶って嬉しさいっぱい。

これを始めるわ!やっぱりやめる。今度はこれをするし、あれをするし・・
やっぱりうまくいかへんかったなぁ〜。
とふらふらしていた私。

どんな時も、なんでも許してくれて応援してくれていた旦那さま。
翻訳で稼げるようになったらその1割はプレゼントすることに決めていました。
8月分から旦那さまのおこずかいが増えます☆

私の収入が今までの倍以上になったので、今までの倍のペースで住宅ローンも返済
できそう!!これからもガンガン頑張ります。

とりあえずご報告でした。



----------------------------------
最後まで読んで頂いてありがとうございます。
少しでも何か感じるものがあればクリックお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へにほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ






この記事へのコメント
すずさん、おめでとうございます。
もうどんどんお仕事されてるんですね。

私はやっとスタートラインに立った
感じで、まだまだ本格的な仕事には
なってません。

ちゃんとだんなさんのお小遣いに
まわしてあげるなんて、なんて
素敵な奥様。
多分私なら、夫の稼ぎは私のモノ
私の稼ぎは私のモノに
なると思います(笑)

本当住宅ローンの繰り上げ返済に
まわせるなんて、すばらしい。

私の場合は固定給に近いんで、
すずさんみたいに、バンバンこなして
収入アップみたいな感じには
ならないと思いますが、厚生年金とか
社会保険があるんで、その面では
ありがたいです。
Posted by か〜ちゃん at 2011年09月03日 18:50
お久しぶりです(^^)/
夢が叶ったと知り、とてもうれしいです。おめでとうございます!
読んでいてうれしさがビンビン伝わってきました。
ご主人様への感謝もちゃんとカタチにしていらっしゃるところがすばらしい。
すずさんの記事を読んでいたら私もがんばらなくっちゃ、って気持ちになりました〜。
Posted by 幸せ英語人 at 2011年09月04日 05:26
すずさん、初めまして。
ずっとブログを読ませていただいていました(コメント残さずすみません)。
翻訳者デビューされたとのこと、おめでとうございます!
私もおそらくすずさんと同じ時期にトライアリスト医薬講座を始めて、すずさんが退会された時点と同じくらいの級にいますので人ごととは思えず、書き込ませていただきました。
いろいろなところに情報のアンテナを張り、すぐに行動に移されているすずさんにいつも刺激を受けています。本当に陰ながらですが、これからも応援しています(私も勉強がんばりますね!)
Posted by saaya at 2011年09月05日 12:29
はじめてコメントさせて頂きます。
もう1年以上前から拝見しておりました。
(いつもROMですみません!)

ずっとROMのつもりでしたが、
とても励まされましたので、思わず
コメントしております。

私もすずさんのように医薬翻訳を目指して
います。でも、投資するにはお金が・・
子どもがまだ小さいし・・ローンもある
し不安定な未来にそんなに投資できない。。と
先にいろいろ考えすぎてしまい
何もできずにいました。

でも、とにかく一歩踏み出してみます。
素敵な記事をありがとうございました!
Posted by ゆうき at 2011年09月05日 21:32
おめでとうございます!!
これからもブログ続編、楽しみにしてますよ〜!
Posted by グーグー at 2011年09月06日 15:29
おめでとうございます!

私は和訳専門なので、英訳かっこいいな〜と思います。

お互いがんばりましょう!
Posted by ao_snooker at 2011年09月07日 19:22
初めてブログ拝見させていただきました。
そうしたら、「すずさんの新しい門出」という
とても素晴らしいタイミングだったので、
思わずコメントをいれさせていただきました。

努力を続けて夢を叶えられたなんて、
本当に素敵です。
おめでとうございます☆
ブログを拝見させていただいて、
とてもすがすがしい気持ちになりました。
ありがとうございました。
Posted by イーミックス at 2011年09月13日 19:07
ずっと前から時々参考にさせて頂いてました。久々にみたらびっくり!すごい翻訳デビューなんて。わたしはまだまだ道は遠いですけど、これからも参考にさせて頂きたいので、お忙しいでしょうけれど また時々ブログアップして下さいね。
Posted by M at 2011年12月20日 11:23
かーちゃんさん>
お返事遅くなってすみません。
かーちゃんさんもお仕事頑張られているんですね。頂いたコメントからもう4か月も経っているので、今はバリバリお仕事されているのかもしれません。頑張っていますか?
私も固定給に近いので、時給にするととっても安いです。でも、お給料を頂きながら勉強できているのでありがたい気持ちでいっぱいです。お互い頑張りましょうね。
Posted by すず at 2012年01月01日 19:45
幸せ英語人さん>
コメントありがとうございます!!
返事が遅くなってすみません。
頑張らなくちゃーっていう気持ちになってくれて嬉しいです。今年は幸せ英語人さんのような気持ちになってもらえるように、ブログの更新も頑張りたいと思っています。また覗きに来てくださいね。
Posted by すず at 2012年01月01日 19:47
saayaさま>
応援メールありがとうございます!!
saayaさんも頑張っているんですね!!3級になれなかったのが心残りですが、saayaさんは頑張ってくださいね。
これからはお仕事の話も少しずつ書いていこうと思っていますので、また覗きにきてくださいね。
Posted by すず at 2012年01月01日 19:53
ゆうきさん>
コメントありがとうございます。
返事が遅くなってすみません。
一歩、踏み出されましたか?
もう踏み出されて何か行動を起こされていると信じています。頑張ってくださいね!!
またお仕事のことも少しずつブログに書いて行こうと思っていますので、のぞきにきてくださいね。
Posted by すず at 2012年01月01日 19:56
グーグーさま>
コメントありがとうございます。
返事が遅くなってすみません。
これからは続編、頑張りますよ〜。
また覗きにきてくだしさいね。
Posted by すず at 2012年01月01日 19:58
ao snookerさま>
コメントありがとうございます。
返事が遅くなってすみません。
英訳の勉強って全くしたことがなかったので、今年は英訳の基本的なことみっちり勉強していこうと思っています。どうしても英訳の仕事が多いので、英訳の質をあげなくてはいけません。頑張ります!
Posted by すず at 2012年01月01日 20:00
イーミックス>
コメントありがとうございます。
返事が遅くなってすみません。
夢が叶うなんて、自分でもびっくりでした。
どこかで、私にはムリかも、、という気持ちがあったので、実現すると本当にうれしかったです。
今は喜んでる場合ではなく、もっともっと勉強しなくちゃと焦っておりますが。。
またお仕事のお話を書きますので覗きにきてくださいね。
Posted by すず at 2012年01月01日 20:02
Mさま>
コメントありがとうございます。
私もずっと道は遠いと思っていましたが、意外に近いかもしれませんよ。何がきっかけで仕事に結びすくかわからないので、アンテナをはりめぐらして頑張ってくださいね。
Posted by すず at 2012年01月01日 20:06
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック